В грузинском языке если существительное в именительном падеже оканчивается на согласную, то в конце добавляется буква "и". Поэтому "Сухуми", это как бы на грузинский лад. В рамках борьбы с грузинским (а так же мегрельским и сванским) местные названия коверкаются, в частности у "Сухуми" убрали "и". Теперь название как бы уже не на грузинский лад.
На самом деле, по-настоящему по-грузински будет "Цхуми". В свое время турки, так как в тюркских языках не должно быть подряд несколько согласных, коверкали грузинские / мегрельские и славянские названия - у обоих групп языков несколько согласных подряд в словах бывают часто - добавляя лишние главные. Так "Цхуми" стал "Сухум" / "Сухум-кале". Российская империя не любила местные названия, поэтому к грузинскому не вернулись, а оставили турецкое. В советское время постепенно дали некоторое послабление и хотя "Цхуми" все равно не разрешили, но хотя бы стало можно писать "Сухум" по местным правилам и он стал "Сухуми" или "Сохуми". А 1990ых в рамках борьбы с грузинским опять вернулись к турецкому варианту грузинского названия.
(no subject)
Date: 2013-09-22 10:26 am (UTC)В грузинском языке если существительное в именительном падеже оканчивается на согласную, то в конце добавляется буква "и". Поэтому "Сухуми", это как бы на грузинский лад. В рамках борьбы с грузинским (а так же мегрельским и сванским) местные названия коверкаются, в частности у "Сухуми" убрали "и". Теперь название как бы уже не на грузинский лад.
На самом деле, по-настоящему по-грузински будет "Цхуми". В свое время турки, так как в тюркских языках не должно быть подряд несколько согласных, коверкали грузинские / мегрельские и славянские названия - у обоих групп языков несколько согласных подряд в словах бывают часто - добавляя лишние главные. Так "Цхуми" стал "Сухум" / "Сухум-кале". Российская империя не любила местные названия, поэтому к грузинскому не вернулись, а оставили турецкое. В советское время постепенно дали некоторое послабление и хотя "Цхуми" все равно не разрешили, но хотя бы стало можно писать "Сухум" по местным правилам и он стал "Сухуми" или "Сохуми". А 1990ых в рамках борьбы с грузинским опять вернулись к турецкому варианту грузинского названия.